awesome的な

ドラマ「ゲーム・オブ・スローンズ」をより楽しむことを目指しています。写真の合成加工作品も掲載。

裏話:最終章 #1@ゲーム・オブ・スローンズ

さぁいよいよ、最終章の裏話に突入!



◆最終章 第一話「ウィンターフェル」
  • このエピソードでは、主要のキャラクター22人のうち20人が登場する。出ていないのは、メリサンドルとジリ。
  • OPではグレイワーム役の俳優名が追加された。
  • 貴族の住む土地の名がエピソードタイトルとなるのは2度目(第七章の”ドラゴンストーン”に次ぐ)
  • OPクレジット時の映像が大幅に変わった。死の軍団の侵攻を示し、場所として北部と王都のみが表示されている。
  • そのOPクレジットに現れるアストロラーベも変わっている。前シーズンまでは、ヴァリリアの破滅からロバートの反乱までが描かれていたが、今シーズンは血塗れの婚儀を含める近年の出来事が描かれている。
  • 映画監督のジョージ・ルーカスが撮影中にスタジオへ訪れた。撮影していたのは、ジョンとデナーリスが外へ出て話をしているシーンだった。
  • ジョージ・ルーカスは第一話の監督と一緒にいた。指示は出してはいなかったが、テイクを撮った後に俳優やスタッフを褒めていた。
  • この最終章の最初の放送(第一話)は、記録的な視聴率をマークした。HBOをリアルタイムで見ていたアメリカ人は、1,180万世帯だった。ストリーミングサービスに関しては、1,740万人が見ていたと試算されている。
  • アリアはジョンが心臓を刺されたことを尋ねた。誰がアリアにその話をしたのかは不明。
  • デナーリスが北部に訪れたことで、エミリア・クラークは初めてアイスランドで撮影を行った。キット・ハリントンはアイスランドを案内した。
  • ウィンターフェルにデナーリスたちが到着したシーンは、第一章第一話の類似点がいくつかあった。
    • 到着時の音楽が同じ。
    • 第一章の時のブランとアリアを彷彿させる少年が一行を見るため、木の上に登って眺めていたシーン。
  • ジョンとサムの会話シーンは、エダードとロバートの会話を反映していた。
  • エピソードの最終シーンは、両方ともブランとジェイミーが顔を合わせたものだった。そしてバックには同じ音楽が流れていた。
  • 第一章時のロバート・バラシオンの到着と異なるのは、誰もデナーリスに跪かなかったこと。デナーリスを真の女王だとは認めていない証拠。
  • デナーリスがウィンターフェルに到着したシーンでは、連続エラーがあった。それはデナーリスの髪型。
  • ジョンはようやくブランとアリアとの再会を果たした。その再会シーンは、別れのシーンを反映させていた。ブランには額にキス。アリアはジョンに飛びついてハグをした。
  • ドスラク人たちは第七章でラニスター軍と戦った後、ラニスター兵の軍服を略奪して着ていることが確認できる。
  • ダヴォス、ヴァリス、ティリオンの会話。ダヴォスはジョンとデナーリスの婚姻は有益だと語ったが、ヴァリスは「我々の言葉に彼らは耳を傾けない」と懐疑的だった。
  • ジョンがドラゴンのレイガルに乗って飛ぶシーンは、余りにもお気楽すぎるという意見があった。ジョンがターガリエンの血筋であるということを強調するシーンであったにせよ、デナーリスがジョンに対してドラゴンに乗ることを促すのは不可解である。
  • この一連のシーンにて「彼(レイガル)は、俺がどこへ行きたいか知っていたようだ」というジョンが話す箇所はカットされた。
  • ジョンとデナーリスがドラゴンに乗って飛ぶシーンの風景は、アイスランドでヘリコプターを飛ばし、上空から撮影されたもの。
  • ドラゴンに乗って飛んでるシーンでの撮影。キットは機械のリグから何度か落下し、振り回された。
  • ブラン役のアイザックは、常に遠くを見ていて焦点が定まっていない視線になっている。これはアイザック自身が視力が悪く普段は眼鏡をかけており、撮影時は裸眼でものがボヤけて見え、焦点が定まらない状態を生かした視線となっている。
  • 第七章で妊娠したとわかった後、サーセイはワインを飲むシーンがなかった。しかし、このエピソードではワインを飲むシーンがあったため、彼女は流産したのではないか?という意見が生じた。
  • サーセイ役のレナ・ヘディは、ユーロンと「むふふ♪」なことになるのを強く反対した。サーセイというキャラクターは、簡単に自分を売るような真似はしないはずだと訴えた。D&Dは「サーセイは生き残るためなら何でもする」と説得したが、レナが納得するまで時間がかかった。
  • ユーロンがヤーラを捕らえたまま生かしておく理由が定かではない。彼は自分の兄をも殺害した男であり、姪を殺害することに躊躇することはない。中には、ヤーラを拘束し屈辱を与えることを楽しんでるのでは?という意見もあった。
  • シオンがヤーラを救助する際に登場したユーロン側の船員は、カメオで登場したコメディアン。そして、このエピソードの脚本を担当したデイヴ・ヒルもカメオ出演。デイヴは殺傷のメイクをしており、そのメイクは4時間半もかかった。
  • ブロンと一緒にいた娼婦役の女優は、第七章には登場しなかったが、第二章から出続けていた。
  • 亡者となったネッド・アンバーが燃えるシーンはCGではなく実写。火を点けるまでは子役が演じ、火が点いた状態はスタントマンに代わった。顔はネッド・アンバーに似せたマスクを被っていた。このスタントマンは第一章からドラマに携わっていた人。
  • ラストハースのシーンは、第一章第一話の冒頭に重なっている部分がある。ナイツウォッチが子供の遺体を発見し、後にその子供は亡者となった。そして遺体のパーツで作られたシンボル。今回はスパイラル。
  • このエピソードに於けるスパイラルは、脚本家のデイヴ・ヒルの説明によると、ブランがフラッシュバックで見た森の子らに捕らえられた最初の人々の男性を表していると語った。スパイラルの中央にネッド・アンバーを固定していたのは、ホワイトウォーカー誕生を表している。





★゜・。。・゜゜・。。・゜☆゜・。。・゜゜・。。・゜★

MGS 日本語版と英語版の違い

日本人は大方、日本語版で「メタルギアソリッド」をプレーしてると思います。まぁ、中には英語版でやってる人もいるでしょうが。

日本語版を見た外国人の中にこんなコメントが。
「カズは日系人だからまだわかるが、他のキャラクターは西洋人なのに日本語を喋ってることが変だろう」

ね、こういうアホがいるんですよ。
スカルフェイスが英語を潰したがってたのもわかるわ(苦笑)



日本語版を外国人が見た場合(プレーは抜きで)、これは逆も然りなんですけど、キャラクターに声が合ってるかどうか?に注視してしまいます。

これは「どっちが良いか?」という問題ではありません。
やはり聞き慣れた声に愛着がわくものですからね。
デイビッドさんのスネークは渋すぎるかな?と、個人的には思います(オールド・スネークはピッタリなんですわ)

大塚さんの場合は、ソリッドとビッグボスでは微妙に違わせてるという細やかさ。ソリッドはとにかく真面目。少し声のトーンも上げてる気がする。
ビッグボスは人間味があり、人々を率いていく魅力を感じさせます。

GZに収められてるテープ「平和と和平のブルース」(ビッグボスとカズが出会った頃の話)を聞いた時、私は「ビッグボスの貫禄が滲み出てる!!凄いわ」と感動したくらいです。

あとゲームを楽しませる要素として、MGS3の日本語版はネイキッド・スネークの味の表現が沢山ありますね。
「うまぁ~~い♪」だけじゃなく「最高だっ!!」とか。
大塚さんの声のバリエーションが豊富で、食べた時にスネークがどんな反応するかも楽しみになる。

デイビッドさんの場合は渋く「テイスティ」
旨かろうがマズかろうが、渋いまま。
それを「自然な演技」と呼んでる人もいるようですが(苦笑)
ワニキャップ被って匍匐してるネイキッドに、自然な演技ねぇ・・・。

まぁ、どんなお茶目なことをしていても「スネークは渋いのだ」というキャラを確立させたということでしょうね。

英語版のプレー実況をチョイと見たことがあるんですけど、たとえば太陽銃。
大塚さんは「太陽ぉぉぉぉぉ~~~!!!」と叫びますが、デイビッドさんは高揚感もなく「サンライズ」と言うだけです。
その上、英語版には太陽銃を撃つ時の「行けぇ~!」みたいな掛け声はなかったような・・・(ちょっと記憶が曖昧)

あと、スネーク以外の微妙な違いとして、MGS4でREXとRAYのバトル後。
RAYから落ち倒れたリキッドにスネークは「FOX・・・」と言い、リキッドが「ダァ~~イ(DIE)!…………じゃなぁ~~い」と言う場面。
これは日本語だからこそウケるシーン。さりげなく韻を踏んでますし。
英語ですと「じゃなぁ~い」の部分でゴチャゴチャ言ってますからね。
リズムぶち壊してます。

同じくMGS4、ナオミが注射を打つシーン。
英語版では「痛てぇ~~!!」という感じで、「ウアァ~~」っていう唸り声。
そこまで痛そうにしなくたって…と困惑(笑)

雷電の最初の無線。
日本語版ですと「あ・・・・」と言った後ボソッと喋ってますが、英語版では「雷電、すこぶる元気そうだな」と思える明瞭な口調でしたし(苦笑)


日本語版と英語版の聞き比べも面白いですね。
英語版に字幕がついてると、台詞が微妙に違ってる箇所があるのも気づきますよ。
「へぇ~、英語ではそう言ってるのか」とかね。

「いいセンスだ」も英語だと「Pretty good」ですからね。
日本語の場合、相手に才能があると認め「筋がいい」って感じで褒めてるのに対し、英語版だと「良いけれど思っていたほどではない」・・・というニュアンス。
「悪くはない」っていう表現に近いかも。

・・・となるとMGS4での終盤、ソリッドとリキッドのバトル後。
日本語版では倒れたリキッドが「さすがあの男の息子…いいセンスだ」と言い、そして歴代オセロットの声で「いいセンスだ」が流れます。
日本語だからこそ成立する場面になるのかな?

英語版でも「Pretty good」と言ってからリキッドは終了してるはずですし。
ベタ褒めしないリキッドのイメージが確立されているんでしょうから、違和感はないんでしょう。

でもオセロットはネイキッドに「いいセンスだ」って褒められ、それが嬉しくて言葉を真似したってラインの方がしっくりきますけどね。








★゜・。。・゜゜・。。・゜☆゜・。。・゜゜・。。・゜★

MGS4 ラットパトロール01と一緒♪「こいつらムカつく」

MGS4をプレーしていて苦手な場面があります。
私の場合いろいろありますけど、特にAct1のラットパトロール01と一緒に戦うカエルたちとの交戦時。

ぶっちゃけアキバが邪魔(苦笑)



で、カエルたちを倒すこと自体は別にいいんですが、あれって集団でワヤワヤやる場面なので面倒なんですよね。
初見の頃は、気づくと置いてきぼりにされてたし(笑)

最上階から階段を下りる場面。
ジョナサンのすぐ後について階段を下りているにも関わらず、
オタコン「スネーク!離れ過ぎだ!」
・・・と苦言。
ジョナサンの体に密着しろとでも言うんか?

吹き抜けでの交戦直前、エドから「爺さんは下がってろ」とまで言われる始末。

極めつけは、アキバがウ〇チをお漏らしした後のトイレでの交戦。
オタコンが「スネーク、アキバが気絶してしまった」と言ってきますが、それどころじゃないので、とりあえずアキバは無視。
壁が破られ、メリルが銃を構えてます。
スネークを彼女の後ろに立たせて、カエルを駆除。

メリル「腕は落ちてないようね」

褒めてくれたのは良いけど、メリルが後ろに下がり出し、すかさず
メリル 「邪魔よ!」
スネーク「あ?emoji

邪魔だと言われトイレの個室の辺りに移動し、仕方なくアキバを起こす。その最中、メリルは撃たれまくってるご様子。
「勝手に撃たれてろ」と冷ややかになりながら、アキバのウ〇チがついたズボンをポンポンと叩き「おい起きろ」
アキバ「くそぉ~」とか呟きながら起きた。ところが、

アキバ 「スネーク、そこは邪魔だ」
スネーク「あ"?また気絶させてやろうか?emoji

アキバ 「スネーク、これを受け取れ」
仕方ないので受け取ると、
アキバ 「スネーク、そこは邪魔だ」
スネーク「あ?emoji

「もう勝手にしくされ(言葉悪い)」と引き下がっていると、何も起こらないまま進展せず。
結局こっちが動かなきゃならんのか?
渋々動くと真正面にカエル現る。
それを倒すとようやく進展。

・・・まぁ、だいたいこのような展開になりますね。
スネークの位置取りの難しさってことなんでしょうけど、いちいち難癖付けてくんなよ!

こいつらも撃ってやろうか?と思うこともしばしば(苦笑)

あ、そうそう、
Act5のマンティス戦の直前。
カエルたちが襲い掛かってきますが、スネークをローリングさせながら攻撃を回避してる最中メリルにぶつかったのか、オタコンに怒られた。
「何をやってるんだ!スネーク!!逆だろ!!」

意味わからん。

それとバグなのか知りませんが、「極限の低難易度」のはずなのに敵の索敵力が急に上がったっぽいことがあったんですよね。
Act1序盤のPMCでしたけど。
突然音に敏感になっていて驚いたことがある。
「難易度選択間違えたのかな?」と思ったほど。

高難易度とは違って兵士の人数自体は少ないですから、気づかれてもあちこちから撃たれまくる状態にはならないですけどね。
でも「いつもと何か違うぞ」という感じでした。








★゜・。。・゜゜・。。・゜☆゜・。。・゜゜・。。・゜★